當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試題庫 > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2020年catti筆譯三級強化試題:(九)

2020年catti筆譯三級強化試題:(九)

發布時間:2020年04月30日 10:04:28 來源:環球網校 點擊量:

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

【摘要】小編給大家帶來2020年catti筆譯三級強化試題:(九),希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

中國是一個人口大國,國情復雜,在推進農業現代化的進程中,我們將堅持家庭經營在農業中的基礎性地位,推進多種形式的農業經營方式創新。

China is a big populous country with complex national conditions. In the process of agricultural modernization, we will stick to the fundamental role of family farming in agriculture and continue to promote multi-form innovative ways of agricultural operation.

在嚴格保護農民土地權益、尊重農民意愿的基礎上,鼓勵有條件的農戶流轉土地經營權,鼓勵農民聯合與合作。

On the basis of effectively protecting farmers' land rights and interests and respecting their will, we encourage farmers, as their conditions are ready, to transfer their land management right to others; we also encourage farmers' union and cooperation.

這幾年,中國家庭農場已增加到87萬家,平均規模達到13公頃(200畝),農民專業合作社數量超過110萬家,成為農業現代化的重要力量和發展方向。

In recent years, the number of Chinese household farms has increased to 870,000, with an average scale of 13 hectares (or 200 mu), and farmers' cooperatives, exceeding 1.1 million in number, have become an important force and development direction in agricultural modernization.

以家庭經營為基礎,推進適度規模經營,發展現代農業,有利于更好地“供養中國”,也會對世界糧食安全作出貢獻。

To promote farm operation with an appropriate scale and develop modern agriculture on the basis of family farming will help better feed China, thus contributing to world food security.

人人有飯吃,是人類最基本的生存權利,是一切人權的基礎。全球農業發展取得了長足的進步,但饑餓和貧困依然是一種“無聲的危機”,是深深困擾全人類的“阿喀琉斯之踵”。

Food for all is, for mankind, the most fundamental right of survival, which serves as the basis for all other human rights. Great progress has been made in the global agricultural development. Yet hunger and poverty have remained a "silent crisis". They are like the "Achilles heel", deeply troubling all human beings.

中國與世界各國特別是發展中國家的農業合作發展很快。近些年,我們在亞洲、非洲、拉美、太平洋等地區近100個國家,建立了農業技術示范中心、農業技術實驗站和推廣站,先后派遣農業專家和技術人員3萬余人次,同時幫助這些國家培養了一大批農業技術人員。

China's agricultural cooperation with other countries, in particular developing countries, has been on the fast track. In recent years, we have set up agricultural technology demonstration centers, experimental stations and promotion stations in nearly 100 countries in Asia, Africa, Latin America, and the Pacific. We have sent over 30,000 agricultural experts and technicians to these countries and helped them to train a large number of technicians of their own.

我們這一代中國人經歷過饑餓的痛苦,我們與仍處在饑餓狀態的人們感同身受,我們希望看到饑餓和貧困在全球被消滅,我們愿意與各國分享農業技術、經驗和農業發展模式。中國的雜交水稻良種已經使很多國家受益。

The Chinese of my generation had suffered from hunger, so we share the feelings with people who are still suffering from hunger. We hope to see hunger and poverty eliminated in the whole world and we are willing to share with other countries agricultural technologies, experience and development models. In fact, China's improved hybrid rice strains have already benefited many countries.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年catti筆譯三級強化試題:(九),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:紀文凱

綁定手機號

應《中華人民共和國網絡安全法》加強實名認證機制要求,同時為更加全面的體驗產品服務,煩請您綁定手機號.

預約成功

本直播為付費學員的直播課節

請您購買課程后再預約

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部
怎样卖花赚钱 白小姐精准必选一肖 宁夏体彩11选五手机版下载 三分彩官网 好彩1今晚开什么 内蒙古快三豹子规律 河北20选5好运3开奖结果 北京pk10走势图 排列7直选杀号第一位 上海11选五开奖遗漏 黑龙江十一选五基本任选走势图