當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十一

2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十一

發布時間:2020年01月02日 10:15:51 來源:環球網校 點擊量:

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區

獲取驗證 立即預約

請填寫圖片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

【摘要】小編給大家帶來2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十一,希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

談一談上半年我國經濟增長的含金量(節選)

二、轉型升級深入推進,經濟結構優化調整

中國經濟轉向高質量發展,結構優化升級已成為衡量發展質量的重要內容。今年上半年,我國堅持在發展中促轉型,在轉型中謀發展,聚焦發展不平衡不充分問題,推動需求結構優化調整,不斷增強內需拉動,加快產業升級步伐,積極落實重大區域發展戰略,促進城鄉區域協調發展,國民經濟結構不斷改善,發展質量穩步提升。

需求拉動協調性增強。積極促進供需良性循環、培育形成強大國內市場,推動重點消費品更新升級,完善消費環境,消費基礎性作用有效發揮。上半年,最終消費支出增長對經濟增長的貢獻率為60.1%,比資本形成總額高40.9個百分點。同時,消費升級態勢明顯,質量更優、效用更佳的產品受到消費者歡迎。服務性消費持續擴大,全部居民最終消費支出中服務消費占比為49.4%,同比提高0.6個百分點。順應消費升級發展需要,高技術產業和社會領域投資快速增長,高技術產業投資同比增長11.5%,比全部投資快5.7個百分點。外貿轉型升級步伐加快,出口附加值不斷提高,一般貿易出口占我國出口總值的比重達58.8%,同比提高1.8個百分點;新能源汽車、集成電路、醫療器械等產品出口快速增長。

產業發展邁向中高端。服務業發展勢頭良好,占比穩步提升。上半年,第三產業增加值占國內生產總值的比重為54.9%,同比提高0.5個百分點;對經濟增長的貢獻率為60.3%,比第二產業高23.2個百分點,F代服務業較快發展。1—5月份,高技術服務業、科技服務業企業營業收入同比分別增長12.3%和12.0%,分別比全部規模以上服務業企業快2.2和1.9個百分點。工業向中高端加快躍遷,供給質量穩步提升。上半年,高技術制造業增加值同比增長9.0%,占規模以上工業增加值的比重為13.8%,同比提高0.8個百分點。農業結構調整穩步推進,高效優質農產品種植面積增加。大豆意向種植面積增長16.4%,品質較好、市場價格更優的中稻和一季晚稻播種面積增加。

區域發展差距繼續縮小。新型城鎮化有序推進,鄉村振興戰略規劃實施協調推進機制逐步建立,農村居民收入增長持續快于城鎮。上半年,農村居民人均可支配收入實際增長6.6%,城鎮居民人均可支配收入實際增長5.7%;城鄉居民收入比為2.74,同比下降0.03。京津冀協同發展、長江經濟帶發展等重大區域戰略任務扎實推進,支持東北振興力度持續加大,區域發展格局繼續改善,中西部地區與東部地區差距縮小。上半年,中部地區規模以上工業增加值同比增長8.4%,快于東部地區3.5個百分點;中部、西部地區居民人均可支配收入分別增長9.3%和9.1%,分別快于東部地區0.7和0.5個百分點。隨著粵港澳大灣區、長三角一體化、雄安新區、海南全面深化改革開放等重大戰略深入實施,區域協調發展將迎來新的機遇?忌绻伦约哄e過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

II. Transformation and upgrading further progressed, and the economic structure was optimized and adjusted.

As China’s economy shifts to high-quality development, structural optimization and upgrading has become an important aspect of assessing the quality of development. In the first half of this year, China continued to promote transformation in the course of development and pursue development amidst transformation, focused on resolving imbalanced and inadequate development, facilitated optimization and adjustment of the demand structure, strengthened the role of domestic demand as a driver of growth, expedited industrial upgrading, and implemented major regional development strategies. On this basis, we have enhanced coordinated development between urban and rural areas and between different regions, constantly improved the structure of the national economy, and steadily raised the quality of development.

1. Consumer demand drove economic growth in a more coordinated manner.

We have actively encouraged a sound circle between supply and demand to foster a strong domestic market, promoted the renewal and upgrading of major consumer goods, and improved the consumption environment, thus effectively exerting the fundamental role of consumption. In the first half of this year, the contribution of final consumption expenditure growth to economic growth was 60.1%, 40.9 percentage points higher than that of gross capital formation. Meanwhile, the trend toward consumption upgrading is obvious, with higher quality and more efficient products proving popular. Consumption of services continued to expand, accounting for 49.4% of total household final consumption expenditure, a year-on-year increase of 0.6 percentage points. In line with the requirements for consumption upgrading and development, investment in the high-tech industry and the social domain rapidly increased, with investment in the high-tech industry growing by 11.5% year-on-year, 5.7 percentage points higher than total investment growth. Following the accelerated transformation and upgrading of foreign trade, the value added of exports continued to rise. General exports accounted for 58.8% of China’s total exports, a year-on-year increase of 1.8 percentage points, while exports of new-energy vehicles, integrated circuits, and medical instruments grew rapidly.

2. Industrial development moved toward the medium-high end.

The service industry maintained strong momentum, steadily increasing its share in the economy. In the first half of this year, the value added of the tertiary industry accounted for 54.9% of GDP, a year-on-year increase of 0.5 percentage points, and its contribution to economic growth was 60.3%, 23.2 percentage points higher than that of the secondary industry. The modern service industry saw relatively fast development. From January to May, the operating incomes of enterprises in high-tech services and in scientific and technological services increased by 12.3% and 12% respectively year-on-year, faster than that of all large-scale enterprises in service industries by 2.2 and 1.9 percentage points respectively. Industries surged toward the medium-high end, with the quality of their supply improving steadily. In the first half of this year, the value added of the high-tech manufacturing industry grew by 9% year-on-year, accounting for 13.8% of that of large-scale industrial enterprises, constituting a year-on-year increase of 0.8 percentage points. Agricultural restructuring advanced steadily, with an increasing acreage of highly efficient and good quality agricultural products. The intended acreage of soybean production increased by 16.4%, while the acreage of middle- and late-season rice with better quality and higher market prices also increased.

3. The regional development gap continued to narrow.

We have promoted the orderly advancement of a new type of urbanization, and gradually established mechanisms for planning, implementing, coordinating, and promoting the rural revitalization strategy, while incomes of rural residents have continued to grow at a faster rate than those of urban residents. In the first half of this year, the per capita disposable incomes of rural and urban residents increased by 6.6% and 5.7% respectively in real terms, and the ratio of per capita disposable incomes between the two was 2.74, down 0.03 year-on-year. We made solid progress in major regional strategic tasks such as the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region and development of the Yangtze River Economic Belt, intensified support for the revitalization of the northeastern region, continued to improve the regional development layout, and narrowed the development gap between the central and western regions and the eastern region. In the first half of this year, the value added of large-scale industrial enterprises in the central region grew 8.4% year-on-year, 3.5 percentage points higher than that of the eastern region, while the per capita disposable incomes of residents in the central and western regions increased by 9.3% and 9.1% respectively, higher than that of the eastern region by 0.7 and 0.5 percentage points respectively. Thoroughly implementing major strategies such as the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the integrated development of the Yangtze River Delta, the development of the Xiongan New Area, and the comprehensive deepening of reform and opening up in Hainan Province will bring new opportunities for coordinated regional development.

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2020年翻譯資格二級筆譯備考試題十一,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:紀文凱

綁定手機號

應《中華人民共和國網絡安全法》加強實名認證機制要求,同時為更加全面的體驗產品服務,煩請您綁定手機號.

預約成功

本直播為付費學員的直播課節

請您購買課程后再預約

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部
怎样卖花赚钱 内蒙古快3预测彩乐 北京时时彩赛车网址 湖北11选五遗漏前三直一定牛 十种投资理财产品 期货公司做期货配资吗 河北快三开奖结果 股票在线解答 黑龙江三十六选7期开奖结果 股票群号 青海11选五最大遗漏号是